Home > Article > 代盡孝心

出版刊物

網上文字版

代盡孝心

移民來美依親的老年人,不論是來自臺灣或是大陸,日常的生活非常之寂寞,尤其是那些不懂英文的老人有口難言,出不了門,辦不了事。事事依賴子、女去做,因此有些老年人不免有「早知如此,悔不當初!」之歎。甚至會有不如歸去之感。

移民來美,可不容易;想要回去,更不容易。這可不是在北京市,想去王府井,也不是在臺北市,要到西門盯,坐上公車,就可以到。住在美國全不是這樣,美國地方太大,乘公車不方便。出門辦事,每家都是自已開車。如果住在北加州的舊金山,或是南加州的洛杉磯,交通很方便,而且華人多。老年人不識英文,不會開車,出門購物,還算不成問題。若是位在週邊的小鎮中,那就出不了門,辦不了事。想要出去遊山玩水,更辦不到。子女們每週工作五天,週未也有週未的事如刈草,吸地毯……也等著要做。老年人想他們陪伴旅遊,也難於開口。

中國人有一句老話,「返老還童」。人老了,童心又回來了,那就是所謂「童心未泯」,尤其是老男人,總想出去玩玩,看看開心的娛樂節目,最好是逗趣的,搞笑的,什麼的……讓自已開懷大笑,樂而忘老,掃盡胸中的沉悶。

住在北加州的老年人很幸運!竟然會有這種好事,有個非營利組織「石氏基金會」。該會負責人是心懷大愛的慈善家,為了去關愛所有的老年人,而成立了基金會,讓自已的愛心發揚光大。雖然世界上的有錢人很多,但多半是為富不仁。這種情形,在一千七百多年以前,《孟子》滕文公篇中有,陽虎曰:「為富不仁矣;為仁不富矣!」當今之世,富而仁的人實在很少(有些美國人樂於做善事)。「仁」是什麼?根據唐代大文豪韓愈所下的定義:博愛之謂「仁」,就是對大眾備極關懷的一種大愛(行文至此,令我想到一則有關博愛的小故事。)有一次在的朋友家作客,主人的客廳中掛著一幅中山先生的題字(仿印)「博愛」。有位美國太太問:「那兩個中國字是什麼意思?」一位擁有長春藤學府博士學位的先生回答說:「These two characters mean: pan-love。」(這兩個字的意思是「泛愛」。)

其實在英文中的「博愛」應該是「philanthropism」。如果不太苛求,譯成「pan-love」未嘗不可。Pan 是英文的字頭,例如「Pan-Asia」中文譯為「泛亞」;不過英文中沒有「pan-love」這個字。

石氏基金會對老年人的愛心,可謂無微不至,例如每次舉辦郊遊,一定要選一天是吉日良辰。這不是迷信,而是為求心安讓老年人快快樂樂出門,平平安安回家。若說迷信,美國人也有,英文中就有「Red-letter day」(吉日)這個名詞。

今年四月十一日(星期日)石氏基金會又舉辦了一場「春季敬老聯歡會」,讓眾多的老年人歡聚一堂,度過一個輕鬆而快樂的週末。基金會可說是代表著千百家的子女們代盡孝心,散播大愛,從事於「老吾老以及人之老」的善行。我們也祝福基金會的同仁們,健康、長壽…身心愉快。