Home > Article > 相聲 —— 吃和語言

出版刊物

網上文字版

相聲 —— 吃和語言

相聲 —— 吃和語言

甲、乙兩廂上

甲:新年好!祝你身體健康。

乙:新年好!祝你萬事如意。

甲:有一件事不如意。

乙:歡歡喜喜過大年,有什麼不如意。

甲:中國人的習慣,逢年過節就得親朋團聚,合家同歡。

乙:文明古國,禮儀之邦,理所當然。

甲:所以呀,前幾天,我備了幾道菜,開了一瓶酒,請幾位親朋好友,喝酒聊天打麻將。

乙:夠意思。

甲:十一點鐘,菜已上桌,酒已開瓶,只等客人上門。

乙:真夠誠心的。

甲:十一點一刻,張學長來了。

乙:挺準時的。

甲:十一點半,小李、小丁到了。

乙:也很準時。

甲:十二點整,王守時……

乙:來啦!

甲:沒來。

乙:王守時成了不守時。

甲:眼看這菜冷湯涼,急得我在屋裡乾著急。

乙:你出門去看看。

甲:那能不去,第一次去看 —— 沒人,第二次去看 —— 沒影,第三次……我可真惱了。回來就衝著張學長說:這世上最煩的事就是等人。你說說,這請客吃飯嘛,他該來的不來。

乙:該來的不來……怎麼着,不該來的來了。我走……

甲:別走,別走,咳!

乙:缺席一個,氣走一個,趕快把他追回來呀!

甲:追啦,沒追上。小李呀,你說說,老張這人怎麼這樣,不該走的他走了。

乙:噢,不該走的走了……該走的不走。我走,我走。

甲:別走、別走、咳,怎麼都是這樣?

乙:不是我說你,你是怎麼咯說話的?

甲:我,我這話不是衝着他們的,

乙:不是……哦,是衝着我來的,那我這就走。

甲:全走了。

乙:全走了,看來說話確實要講究一點藝術。俗話說:會說話的人叫人笑,不會說話的叫人跳。

甲:對,不錯,語言也有藝術性,是該好好學習。

乙:怎麼學?

甲:相聲就是一門語言藝術呀!

乙:不錯,咱們來學一段對口相聲!

甲:把對口兩字拿掉,

乙:行,咱們來學一段相聲。

甲:把相聲倆字拿掉。

乙:那學什麽?

甲:大伙喜歡什麼,來什麼。

乙:你這是在找憋扭。

甲:不是我找彆扭,相聲這玩意兒真不好說。相聲起源於北京,說相聲的首先要會說北京話。

乙:就是人們常說的京片子。

甲:京片子,你瞧人家京片子一出口,抑揚頓挫,字正腔圓,包袱一抖,嘩……

乙:這是什麽?

甲:掌聲呀!你會北京話嗎?

乙:不會,你會呀。

甲:我也不會。不過沒關係,(指台下)他會,請他上來,我下去。

乙:什麽什麽,你下去,相聲還沒說呢。

甲:看樣子非得說。

乙:非得說,過新年讓大伙高興高興。

甲:對,讓大伙高興高興。

乙:(煞有其事地)你最近在忙乎什麽?

甲:沒事,做一點研究工作。

乙:研究工作,了不起,灣區科技發達,領先世界潮流,全靠這幫人才。你最近在研究什麽?

甲:吃。

乙:吃?也對,中國的飲食文化是值得研究。中國八大菜系:京、陝、川、魯、徽、淮、湘、粵,你研究的是那個菜系?

甲:我研究吃和語言的藝術。

乙:沒聽說,吃和語言有什麽關係,

甲:關係可大著。吃這個字在中國語言中,十分重要,十分生動,十分活潑,十分……

乙:打住,這個吃字真的有那麼重要?

甲:你不相信?不相信咱們就試試。

乙:行,試試,你每一句裏都得帶個吃字。

甲:帶個吃字。

乙:如果不帶吃字,

甲:請你喝酒。

乙:一言為定,

甲:一言為定。

乙:新年你在忙什麽?

甲:過年唄,忙吃。

乙:有個吃字,臘月二十三是小年

甲:吃臘八粥。

乙:大年三十晚,家家要守夜。

甲:先吃年夜飯,然後才守夜。

乙:行啦!不跟他談過年。你平時工作忙不忙?

甲:嗯,挺吃力的。

乙:你們公司今年賺大錢,這物流……

甲:相當吃緊。

乙:你這個當主管的相當不容易。

甲:吃苦耐勞唄。

乙:那好哇,吃苦耐勞有錢賺啦。

甲:身體吃不消。

乙:那就不加班,回家休息。

甲:錢吃虧了。

乙:那就來個勞逸結合。

甲:對,不能吃著碗裏,巴著鍋裏。

乙:對公司應該盡心盡力。

甲:不能吃裏扒外。

乙:對公司的同仁。

甲:不要吃軟怕硬。

乙:努力工作,才有升遷機會。

甲:靠山吃山,靠水吃水,打掃廁所為的是糊個嘴。

乙:你這是什麼話?

甲:你別想歪了,這也是一份工作,為了吃飯。

乙:太辛苦了,看樣子人就得有本事。

甲:有本事的雞鴨魚肉吃大餐。

乙:世界股王巴菲特他就吃素。

甲:吃青菜蘿蔔保平安。

乙:大餐比素食夠味。

甲:吃素比大餐健康。

乙:你看(指台下)那位……

甲:那位?

乙:就是那位女士,他的女兒是律師吃什麼?

甲:這你得問她呀!

乙:我在問你!

甲:律師,打官司,討公道,吃得開。

乙:這旁那位穿西服的先生,他的兒子是博士吃什麼?

甲:博士學問好,能力強,吃香喝辣的。

乙:你看我!

甲:生活散漫,吃了就睡,一個好胃。

乙:錯,近兩日我這兒正在鬧毛病,

甲:吃稀飯養胃。

乙:勤勞的人,

甲:不吃閒飯。(漸快)

乙:懶散的人,

甲:坐吃山空。

乙:北方人,

甲:愛吃麵。

乙:南方人,

甲:吃大米。

乙:台灣人,

甲:吃夜市。

乙:東京人,

甲:吃 Sushi。

乙:波士頓,

甲:吃龍蝦。

乙:舊金山,

甲:吃螃蟹。

乙:去香港,

甲:呷呣茶 —— 吃點心啦。(廣東話)

乙:嘿……還真難不倒他,(背白)換個話題。聽說你很喜歡旅遊,海、陸、空,你喜歡哪一種交通工具?

甲:吃不准,看情況。

乙:據我所知,有人喜歡徒步旅行。

甲:太吃苦了。

乙:有人喜歡「卡大加」去旅行。

甲:什麼,什麼?

乙:「卡大加」,(得意地)看來這酒是喝定了。

甲:卡大加 —— 大卡加。對大加卡!

乙:什麼亂七八糟的,你輸了。

甲:湖南人說吃飯怎麼說的?

乙:卡飯。

甲:對啊,卡就是吃,吃就是卡。

乙:嘿,又給他懞過去了。告訴你,台灣人說的卡大加,就是騎腳踏車去旅遊。

甲:那太吃力了。

乙:行,開 RV 旅遊車去玩最方便。

甲:大車子太吃油。

乙:不開車,改乘遊輪。

甲:遊輪更好,船上吃大餐,吃布非,吃水果,吃甜點……

乙:別吃了,船上還有娛樂活動。

甲:啊!是呀。

乙:那兒在玩撲克牌。

甲:莊家吃玩家。

乙:這兒在下象棋。

甲:小兵吃老帥。

乙:前面大廳在放電影《警察與小偷》。

甲:黑吃黑。

乙:這遊船真大,十幾層樓高,載客四、五千人……

甲:船大吃水深。

乙:下船,下船!

甲:怎麼啦,吃錯藥啦?

乙:現在,我們改乘飛機。

甲:飛機我喜歡,它又快又穩,有吃有喝。

乙:現在飛機上不供應免費午餐。

甲:花錢買飯吃。

乙:食物缺油少鹽。

甲:將就着吃。

乙:這不是花錢買罪受嗎!

甲:注意!吃相難看。

乙:得得得,在下佩服,看來這酒是甭想喝了。再見!

甲:上那兒吃飯,我陪你。

乙:上拉斯維加斯!

甲:好哇!去玩吃角子老虎。
(相互一笑,一轉話風)

乙:看來,這個吃字在中國語言中真的太有份量了。

甲:對啊!民以食為天嘛。中國人見面首先問你吃了沒? />

乙:(做遇見熟人狀)吃了沒?

甲:(廣東話)吃了沒?

乙:這是問候。

甲:沒錯,不過問候也得分場合。

乙:怎麼說?

甲:今天我從廁所出來,迎面碰見張先生,他衝著笑笑:嘿……吃了沒?

乙:是得分場合。